欧美精品在线第一页,久久av影院,午夜视频在线播放一三,久久91精品久久久久久秒播,成人一区三区,久久综合狠狠综合久久狠狠色综合,成人av一区二区亚洲精,欧美a级在线观看

Feature: Veteran Spanish sinologist views Chinese literature "key to happiness"

Source: Xinhua| 2018-11-27 13:07:28|Editor: xuxin
Video PlayerClose

SPAIN-GRANADA-SINOLOGIST-ALICIA RELINQUE?

Alicia Relinque, director of the Confucius Institute of Granada University, holds her translation work, The Peony Pavilion by Tang Xianzu, at the Confucius Institute of Granada University in Granada, Spain, on Nov. 13, 2018.?(Xinhua/Guo Qiuda)

by Javier Ureta, Guo Qiuda

GRANADA, Spain, Nov. 27 (Xinhua) -- Having been translating some of the most precious ancient Chinese literary works to Spanish for decades, Alicia Relinque has found the key to happiness in her life.

"It is the Chinese literature," said Relinque, director of the Confucius Institute of Granada University. A modest and peaceful lady in her 50's, the professor easily becomes eloquent when talking about Chinese culture and classic literature.

Relinque's translation works include The Peony Pavilion by Tang Xianzu in the 16th century -- a romantic play about a tragicomic love story, and The Orphan of Zhao -- a drama written in the 13th century similar to Hamlet.

When translating The Golden Lotus, a famous Chinese novel composed during the Ming Dynasty, she slept only six hours every day in six years because she spent lots of time reading piles of documents about Chinese politics, history and society during that period of time.

Thanks to Relinque's efforts, those classical Chinese literary works have been translated into Spanish for the first time.

"It was a pleasure to spend hours studying. Sometimes you suffer because of the work that translating involves, but I also enjoy it and hope I can help others enjoy it as well," Relinque told Xinhua.

Born in Madrid in 1960, Relinque's bond with China started with Bruce Lee's martial arts movies, which fascinated her so much.

She began studying Chinese in 1976 and enjoyed it greatly. After she got to know Chinese literature, she wanted to share the beauty of this language with more Spaniards because at the time hardly anyone in Spain read Chinese literature.

Relinque got a law degree at the Universidad Autonoma del Madrid but spent a lot of her spare time studying Chinese. She studied Chinese in Paris for some time and then was awarded a scholarship in 1985 to study in Peking University for four years.

"I arrived in Beijing on August 15th," said Relinque. She initially found life difficult, but nevertheless felt "totally happy." As she adapted to life in China, she began a "marvelous" period of learning.

"I felt culturally at home. It may seem odd, but the Spanish are not as different from the Chinese as we think. We like to eat and to talk, and we also have very similar concepts of family relations," she said.

At the time when few foreigners went to China, Relinque was wandering in Beijing's alleys and discovering the Chinese ancient culture in historian documents.

She later returned to Madrid to work as a teacher because "nobody knew anything about Chinese literature" then.

After getting her doctorate, she learnt that the University of Granada was opening a department in Asian studies, so she moved to the city in south Spain in 1994 and has stayed there ever since.

She started the Chinese classical literature study in Spain, and therefore made the University of Granada a major place of sinology in the country. Now Relinque teaches Chinese literary theory and criticism, Chinese theater and cinema, and general theory of Chinese language and literature.

She attributes her love of Chinese literature to the depth of the personalities, the intensity of the emotions and the natural beauty highlighted in hundreds of Chinese stories she has read.

"In Tang Xianzu's work I found that China in the 16th century was quite similar to Spain at that time. It was the beginning of the development of commodity economy and it was the time of the awakening of personalities of young people who were seeking free love. It was the greatness of Tang's work," said Relinque.

Given her extraordinary work in translating Chinese classic literature, Relinque was granted a special award by the Chinese government in 2017.

"I try to let my students see the complexity which dominates nearly all of the literature which comes from China. I hope I can help them feel the same happiness that it gives me," said the professor.

"I want to show them that despite the distance between our countries, the Chinese are not distant or closed, but incredibly welcoming," Relinque said.

Now Relinque travels to China several times every year. She is witnessing the development of the ancient civilization nowadays.

"Spain should pay more attention to China, and on the other hand, I ask my students to study Chinese history, because the country's today and future lie in history," said Relinque.

   1 2 3 Next  

KEY WORDS: Chinese culture
EXPLORE XINHUANET
010020070750000000000000011100001376344911
主站蜘蛛池模板: 国产一区二三| 午夜天堂电影| 女人被爽到高潮呻吟免费看| 日韩av在线中文| 国产伦精品一区二区三区四区| 99久久久久久国产精品| 午夜精品99| 狠狠色狠狠色综合系列| 国产一区二区伦理片| 欧美精品日韩| 国产日韩欧美亚洲| 精品国产乱码久久久久久虫虫| 国产午夜精品一区二区三区视频| 日韩av在线影院| 一区二区国产精品| 亚日韩精品| 国产精品免费不卡| 国产精品天堂网| 精品国产一区二区三区久久久久久 | 蜜臀久久99精品久久久久久网站| 欧美日韩激情一区| 香港三日本三级三级三级| 欧美精品第一区| 精品中文久久| 久久99精品久久久大学生| 性国产videofree极品| 欧美高清性xxxxhd| 欧美日韩国产综合另类| 国产亚洲精品久久午夜玫瑰园| 国产真实乱偷精品视频免| 久久两性视频| 日韩av在线播放网址| 97人人澡人人添人人爽超碰| 国产精品亚洲第一区| 日本一区欧美| 欧美一级不卡| 91福利试看| 日本午夜一区二区| 亚洲高清毛片一区二区| 欧美国产一区二区三区激情无套| 国产呻吟久久久久久久92| 玖玖国产精品视频| 日本一级中文字幕久久久久久| 精品国产精品亚洲一本大道| 6080日韩午夜伦伦午夜伦| 亚洲精品老司机| 欧美日韩国产精品一区二区亚洲| 91麻豆精品国产91久久| 狠狠色丁香久久综合频道| 日韩久久影院| 国产91免费在线| 欧美日韩精品在线一区| 亚洲午夜国产一区99re久久| 91亚洲欧美强伦三区麻豆| 日韩精品一区二区三区不卡| 久久久久国产亚洲| 久久国产精品久久| 99久久免费精品国产男女性高好| 国产精品高潮在线| 91精品国产91热久久久做人人| 国产精品日韩精品欧美精品| 久久免费视频一区| 狠狠色噜噜狼狼狼色综合久| 公乱妇hd在线播放bd| 国产91在| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 亚洲精品456| 自拍偷在线精品自拍偷写真图片| 亚洲欧美日本一区二区三区| 欧洲激情一区二区| 欧美乱妇在线视频播放| 国产麻豆一区二区| 欧美日韩国产免费观看| 好吊色欧美一区二区三区视频 | 日本99精品| 国产精品日韩视频| 国产伦精品一区二区三区免费观看| 久久99精品久久久大学生| 中文字幕在线一二三区| 日韩无遮挡免费视频| 精品福利一区| 999久久国精品免费观看网站|