欧美精品在线第一页,久久av影院,午夜视频在线播放一三,久久91精品久久久久久秒播,成人一区三区,久久综合狠狠综合久久狠狠色综合,成人av一区二区亚洲精,欧美a级在线观看
?

《射雕》出英文版啦!金庸筆下的武俠世界咋翻譯?

2018年02月25日 06:45:34 | 來源: 新華網
分享到:

新華網 郝斐然

號外,號外!

中國武俠走向世界啦!

22日,

金庸小說《射雕英雄傳》首次被譯成英文出版,

由英國麥克萊霍斯出版社面向全球發行。

?

此消息一出,

中國網友坐不住了!

感覺自豪的同時,

更是操碎了心:

“武俠的意境太難翻譯”,

“西方人不能理解金庸”,

怎么辦?




討論最多的,

還是各種武功招式和人物名號如何翻譯。

“打狗棒法”、“降龍十八掌”、“九陰白骨爪”、“碧海潮生曲”、“東邪、西毒、南帝、北丐、中神通”……

這些意蘊無窮的詞匯,

真的能被完整地翻譯和傳達嗎?

金庸的著作難翻譯是翻譯界公認的,

很大一部分原因,

是獨特的“金庸體”語言半文半白間雜律詩,

四字格和成語典故比比皆是。

同時,

大師作品里文化深奧,

意境更是難以捉摸。



瑞典姑娘安娜·霍姆伍德是這本書的譯者,

她學習中文多年,

尤其偏愛中國古典文學。

然而,

從產生翻譯的念頭到最終出書,

她用了將近6年時間。

?

她說,

她的翻譯不追求“字字對應”的準確,

而是更注重通順易懂,

希望達到“就像金庸在和讀者用英文講話”的效果。

“肯定會有讀者在看我的翻譯時忍不住對比原著,

一想到這點我就緊張,

但我真的盡力而為了。”

?

那么,

這部著作究竟是如何翻譯的呢?

我們先來看一下書的封面,

書名《射雕英雄傳》,

被譯為“Legends of the Condor Heroes ”,

禿鷲英雄的傳奇。

虛構出來的那些蓋世神功、無敵招式是這樣的:

“降龍十八掌”,

被譯作“the 18 palm attacks to defeat dragons”,

擊敗龍的十八掌擊。

“九陰白骨爪”,

被譯作“Nine Yin Skeleton Claw”。

九陰骷髏爪。

?

還有人名:

郭靖是“Guo Jing”,

楊康是“Yang Kang”,

但黃蓉被譯為“Lotus Huang”,

倒譯成黃蓮花就很接地氣了;

楊鐵心被譯為“Ironheart Yang”,

算是結合得很完美;

郭嘯天被譯為“Skyfury Guo”,

想想一怒沖天的畫面的確很帶感;

包惜弱被譯為“Charity Bao”,

倒是很貼合仁慈善良的性格特點,

穆念慈則是“Mercy Mu”。

?

書中其他角色翻譯也很有趣,

比如“五絕”中的東邪黃藥師是“The Eastern Heretic Apothecary Huang”;

中神通王重陽是“Double Sun Wang Chongyang”;

梅超風是“Cyclone Mei”。

?

此外,

譯作的部分語句也見于報道。

例如,

這段郭靖與女扮男裝的黃蓉首次相見的描寫。

  原文:那少年微微一笑,道:“還沒請教兄長高姓大名。”郭靖笑道:“真是的,這倒忘了。我姓郭名靖。兄弟你呢?”那少年道:“我姓黃,單名一個蓉字。”

  譯文:“I didn’t ask you your name,” he said and smiled。“Yes,we forgot。My family name is Guo,my given name Jing,meaning Serenity。And you?”“My family name is Huang,my given name Rong,meaning Lotus。”

  (“我還沒問你的名字,”他笑著說。“是的,我們都忘了。我姓郭名靖,意為平靜。你呢?”“我姓黃名蓉,意思是蓮花。”)

靖,意為平靜?

小伙伴們,

你們怎么看?

?

有評論指,

雖然譯文“流暢”,

但有些中文的韻味還是沒能用英文傳達,

而有些原文沒有的味道,

又不可避免地被英文夾帶了進來,

就好比在江湖武林中約摸看到些魔獸世界的影子。

?

這并不是金庸小說首次被翻譯成英語。

在此之前,

金庸小說的完整英譯本有3部,

分別是:

《鹿鼎記》,

被譯為“The Deer and the Cauldron”,

鹿和鼎,

譯者是漢學家閔福德;

《書劍恩仇錄》,

被譯為“The Book and the Sword”,

書與劍,

譯者是英國記者晏格文。

《雪山飛狐》,

被譯為“Fox Volant of the Snowy Mountain”,

雪山飛行的狐貍,

譯者是香港學者莫錦屏;

除此之外,

《雪山飛狐》還有另一個譯本,

譯為“Flying Fox of Snow Mountain”,

雪山的飛狐,

1972年在期刊雜志上刊登。

?

除了這些翻譯的版本之外,

網上流傳的英文版金庸武俠其實都是民間翻譯。

網上的金庸武俠書名的英文翻譯很全,

比如《鴛鴦刀》

被譯為“Bladedance of the Two Lovers”,

戀人的劍舞。

《白馬嘯西風》

被譯為“Swordswoman Riding West on White Horse”,

騎白馬向西的女戰士。

如果光看意思,

這些翻譯基本還是靠譜的,

尤其是比較直白的刀、劍名字。

但如《白馬嘯西風》、《笑傲江湖》這些凝練又抽象的書名,

英文就難表達出意境。

?

看來,

譯者能做的是充分考量目標國受眾的特點,

基于這些表征去優化翻譯語言,

盡自己所能做到最好。

然而,

最后的評判標尺永遠都只在成千上萬的讀者心中。

(文字參考自新華網、中國新聞網、央廣網等,圖片來源:新華網、東方IC、微博截圖)

【糾錯】 [責任編輯: 許義琛 徐海知]
010020030300000000000000011106021298164541
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美日韩一级| 色婷婷精品久久二区二区我来| 国产一区二区在线91| 91精品一区在线观看| 国产日韩麻豆| 午夜激情影院| 国产69精品久久久久按摩| 午夜大片男女免费观看爽爽爽尤物| 久久精品国产色蜜蜜麻豆| 国产中文字幕一区二区三区| 国产一区二区二| 午夜情所理论片| 91精品一区| 国产精品亚洲精品一区二区三区| 91精品视频一区二区| 国产一区二区精品在线| 中文字幕视频一区二区| 欧美国产一区二区在线| 91一区二区三区视频| 国产精品免费观看国产网曝瓜| 欧美日韩国产综合另类| 日韩精品一区二区免费| 国产淫片免费看| 夜色av网站| 日韩区欧美久久久无人区| 久久久一区二区精品| 日韩精品免费一区二区中文字幕| 精品久久久综合| 国产99久久久久久免费看| 娇妻被又大又粗又长又硬好爽| 日韩午夜三级| 91精品一区二区中文字幕| 乱淫免费视频| 国产一级在线免费观看| 一区二区三区国产精品| 欧美一区二区三区日本| 日韩av在线影视| 国产一区二区在线91| 电影91久久久| 久久亚洲精品国产日韩高潮| 欧美国产三区| 欧美国产精品久久| 国产女人和拘做受在线视频| 高清欧美精品xxxxx在线看| 欧美日韩一区电影| 欧美日韩一区二区三区精品| 一区二区中文字幕在线| 久久99精品一区二区三区| 国产精品久久久久久av免费看| 久久国产中文字幕| 久久99精品国产99久久6男男| 精品国产精品亚洲一本大道| 国产欧美精品va在线观看| 国产精品九九九九九| 91精品资源| 一区二区三区四区视频在线| 国产理论片午午午伦夜理片2021| 欧美国产三区| 96国产精品| 久久夜色精品久久噜噜亚| 午夜剧场一级片| 国产在线拍偷自揄拍视频| 国产视频一区二区三区四区| 夜夜躁人人爽天天天天大学生| 精品国产伦一区二区三区| 国产日韩欧美精品一区二区| 国产精品久久久久久久久久久不卡| 国产午夜三级一二三区| 日韩精品免费一区二区中文字幕| 北条麻妃久久99精品| 日韩一级片免费视频| 欧美在线免费观看一区| 欧美乱妇高清无乱码| 91精品丝袜国产高跟在线| 国产日韩欧美三级| 狠狠色狠狠色综合久久一| 亚洲精品国产一区二| 日韩中文字幕亚洲精品欧美| 大bbw大bbw巨大bbw看看 | 精品国精品国产自在久不卡| 一级久久久| 欧美在线视频一区二区三区|